英国王给《特朗》普送了口钟,双关语(里的)【英式】幽默
2026-05-21 14:29:55
青史尽成灰
府天 / 常欢乐
4 月 28 日晚,白宫华灯初上。
美国总统特朗普设国宴款待到访的英国国王查尔斯三世一行。宾主尽欢之际,查尔斯向特朗普赠送一口钟(bell)。
这并非寻常礼器,而是一口承载着烽火岁月的铜钟。它取自英国海军退役潜艇 "HMS Trump"。这艘与特朗普 " 同名 " 的功勋潜艇于 1944 年披甲下水,曾在太平洋战争中立下战功。
这份礼品意在点明英美两国间牢不可破的军事同盟。查尔斯在致辞中深情地说道:
" 我非常荣幸将这份私人礼物赠送给你。这是曾悬挂在那英勇‘同名舰’指挥塔上的原装舰钟。愿它成为两国共同历史与灿烂未来的见证。"
随后,查尔斯话锋一转,抛出一句精彩的英文包袱:
"Should you ever need to get hold of us, just give us a ring!"
" 如果哪天需要联系我们,尽管‘鸣钟’(给我们打电话)!"
查尔斯此处妙用了英语的双关技巧:"give us a ring" 在英式口语里是 " 拨个电话(call someone)" 的稀松平常之语,但配合眼前这口钟,这句 " 记得给我们摇个铃 " 瞬间让全场忍俊不禁。这是典型的英式外交幽默。
不过,要是把这份礼物换到中国语境里,画风立刻就变了。" 送钟 " 与 " 送终 " 谐音,是社交礼仪里能避则避的大忌;而在英国,送 bell 则是海军传统、历史象征,甚至带着几分仪式感。
同一口钟,在不同文化里敲出的却是完全不同的回声。此事堪称文化差异的活教材。
猜你喜欢
张艺谋眼光真牛!《主角》暗藏五{大陕}西演员,镜头《不超》10个[都是]戏精
中美[关系]的潜力、张力、角力|谁在“只有【特朗】普”的对华政策决策圈中发挥作用
今(年夏)天一定《要拥》[有的]4件衣服,太好看了!
Q女士八【问宋】宁峰张婉婷夫妇,曝张{婉婷}打扰陌生机主,内涵女艺人
《俞浩》:追【觅要】继承乔布斯遗志,打{败苹}果,超越苹果
曼联欲捡漏签意甲卡塞米罗,3900(万可)成交!白菜价年薪最吸【引拉】爵
【特朗】普,居然这都能[搞错]?
广州一工地吊(臂折)断砸向刚《建成》的幼[儿园]
义乌,又{爆单}了
欧洲方面据称已开始就霍尔木兹海{峡通}行问题与革命卫队(接触)
“3岁男童被生父女友虐待致(死案)”将一审宣判 男童家属:嫌《疑人》竟称“【忍不】住”
联《合利》华:受中东战事影响,公司成本上涨,决【定上】调产品价格