英国王{给特}朗普《送了》口钟,双[关语]里的英式幽默
2026-05-18 17:19:06
楼雨晴
爱吃土豆丝 / 水水小鱼儿
4 月 28 日晚,白宫华灯初上。
美国总统特朗普设国宴款待到访的英国国王查尔斯三世一行。宾主尽欢之际,查尔斯向特朗普赠送一口钟(bell)。
这并非寻常礼器,而是一口承载着烽火岁月的铜钟。它取自英国海军退役潜艇 "HMS Trump"。这艘与特朗普 " 同名 " 的功勋潜艇于 1944 年披甲下水,曾在太平洋战争中立下战功。
这份礼品意在点明英美两国间牢不可破的军事同盟。查尔斯在致辞中深情地说道:
" 我非常荣幸将这份私人礼物赠送给你。这是曾悬挂在那英勇‘同名舰’指挥塔上的原装舰钟。愿它成为两国共同历史与灿烂未来的见证。"
随后,查尔斯话锋一转,抛出一句精彩的英文包袱:
"Should you ever need to get hold of us, just give us a ring!"
" 如果哪天需要联系我们,尽管‘鸣钟’(给我们打电话)!"
查尔斯此处妙用了英语的双关技巧:"give us a ring" 在英式口语里是 " 拨个电话(call someone)" 的稀松平常之语,但配合眼前这口钟,这句 " 记得给我们摇个铃 " 瞬间让全场忍俊不禁。这是典型的英式外交幽默。
不过,要是把这份礼物换到中国语境里,画风立刻就变了。" 送钟 " 与 " 送终 " 谐音,是社交礼仪里能避则避的大忌;而在英国,送 bell 则是海军传统、历史象征,甚至带着几分仪式感。
同一口钟,在不同文化里敲出的却是完全不同的回声。此事堪称文化差异的活教材。
猜你喜欢
【日本】{航空}《拿下》宇树科技
26岁男子{骑摩}托车致2死1伤案新【进展】:经鉴定驾驶人(未酒)驾,时速超120公里
印度在{中东}问题上被边缘化,因为它又一次做出重大战《略误》判
广《西河》池通报“牲畜市场(噪声)不断、臭[气熏]天”
{伦敦}世乒《赛团》体赛:中国男团2-3不敌瑞典队[小组]赛遭遇两连败,王楚钦拿2分赵心童现场观战
“无路可退”:被俘俄军士兵称,指挥官在他[们身]后将管道{直接}焊死
吃着毛豆喝着啤酒就夺{冠了},张雪团队在路边摊吃【夜宵】庆祝
{网红}白冰账号[解封]后二次禁言,粉丝量跌破4000万
普京:坚[决制]止篡改《二战》历【史图】谋
出军(力但)不护航 海峡疏导行动背后美{国另}有盘算
东芝《扩展》80VN沟道MOSFET产品线(以支)持48V汽车【系统】
二《线豪》{华都}苦,林肯怎么[就舒]服了?