英国王给[特朗]普送了口钟,双《关语》里的英式幽默
2026-05-20 12:13:52
九红
yoko雅萱 / 衞君志
4 月 28 日晚,白宫华灯初上。
美国总统特朗普设国宴款待到访的英国国王查尔斯三世一行。宾主尽欢之际,查尔斯向特朗普赠送一口钟(bell)。
这并非寻常礼器,而是一口承载着烽火岁月的铜钟。它取自英国海军退役潜艇 "HMS Trump"。这艘与特朗普 " 同名 " 的功勋潜艇于 1944 年披甲下水,曾在太平洋战争中立下战功。
这份礼品意在点明英美两国间牢不可破的军事同盟。查尔斯在致辞中深情地说道:
" 我非常荣幸将这份私人礼物赠送给你。这是曾悬挂在那英勇‘同名舰’指挥塔上的原装舰钟。愿它成为两国共同历史与灿烂未来的见证。"
随后,查尔斯话锋一转,抛出一句精彩的英文包袱:
"Should you ever need to get hold of us, just give us a ring!"
" 如果哪天需要联系我们,尽管‘鸣钟’(给我们打电话)!"
查尔斯此处妙用了英语的双关技巧:"give us a ring" 在英式口语里是 " 拨个电话(call someone)" 的稀松平常之语,但配合眼前这口钟,这句 " 记得给我们摇个铃 " 瞬间让全场忍俊不禁。这是典型的英式外交幽默。
不过,要是把这份礼物换到中国语境里,画风立刻就变了。" 送钟 " 与 " 送终 " 谐音,是社交礼仪里能避则避的大忌;而在英国,送 bell 则是海军传统、历史象征,甚至带着几分仪式感。
同一口钟,在不同文化里敲出的却是完全不同的回声。此事堪称文化差异的活教材。
猜你喜欢
[中国]《空调》圈【暗战】正酣
《奥迪》Q6e-tron“换标”(宾利)明年发布!起售价18万【欧元】
特朗普:伊(朗正)面临收入来源被切断局面,阻止其《研发》核武器“只是时间问题”
文化[中国]行|外国友人解锁(福州)非遗密码:一漆《凝匠》心
五角《大楼》[制定]针对伊朗目标(清单),等待特朗普下令恢复袭击
OPPO【们永】远[学不]会的年《轻化》
[日本]睡(不着)了!特朗普对华签的一系列协议,把日本的路全堵死了!
国足希望!18岁《新疆》前锋昨晚中超{一战}成名:戏耍2[大当]红外援
特朗(普拒)【绝确】认美伊停火协议是否《仍然》有效
霍尔木兹海峡附近区域2(小时)内{接连}传出交【火声】
《纪念》建国250周年,美国将发行印【有特】朗普肖像的护照
马化腾回应腾讯AI是否落后:一年前以【为上】了AI的船,结{果发}现漏[水了]