英国王{给特}朗普《送了》口钟,双[关语]里的英式幽默
2026-05-19 21:51:08
风少
张立英 / 毕业十周年
4 月 28 日晚,白宫华灯初上。
美国总统特朗普设国宴款待到访的英国国王查尔斯三世一行。宾主尽欢之际,查尔斯向特朗普赠送一口钟(bell)。
这并非寻常礼器,而是一口承载着烽火岁月的铜钟。它取自英国海军退役潜艇 "HMS Trump"。这艘与特朗普 " 同名 " 的功勋潜艇于 1944 年披甲下水,曾在太平洋战争中立下战功。
这份礼品意在点明英美两国间牢不可破的军事同盟。查尔斯在致辞中深情地说道:
" 我非常荣幸将这份私人礼物赠送给你。这是曾悬挂在那英勇‘同名舰’指挥塔上的原装舰钟。愿它成为两国共同历史与灿烂未来的见证。"
随后,查尔斯话锋一转,抛出一句精彩的英文包袱:
"Should you ever need to get hold of us, just give us a ring!"
" 如果哪天需要联系我们,尽管‘鸣钟’(给我们打电话)!"
查尔斯此处妙用了英语的双关技巧:"give us a ring" 在英式口语里是 " 拨个电话(call someone)" 的稀松平常之语,但配合眼前这口钟,这句 " 记得给我们摇个铃 " 瞬间让全场忍俊不禁。这是典型的英式外交幽默。
不过,要是把这份礼物换到中国语境里,画风立刻就变了。" 送钟 " 与 " 送终 " 谐音,是社交礼仪里能避则避的大忌;而在英国,送 bell 则是海军传统、历史象征,甚至带着几分仪式感。
同一口钟,在不同文化里敲出的却是完全不同的回声。此事堪称文化差异的活教材。
猜你喜欢
张本(智和)在日本3句不离{复仇}:只有击败中国队才叫真复仇【还有】3机会
泰康“销冠”代理{人被}[立案]侦查,泰【康人】寿回应
3亿广告促销换不来增长,承德露露困在《北方》:杏仁【露一】年{少卖}2.56万吨
资治通鉴:领导【不给】{你升}职,不一定《是你》运气差,可能是能力有硬伤!
东航飞机因机械故障【撞上】廊桥,业内人士解读:很有可能是《刹车》失{灵所}致
古天乐被曝[疑似]{隐婚}(生子),女方被传是淡出演艺圈的林淑茵
国际足联慌了!派{重量}级[高官]来华议价世界杯,价格高低得央视来定
美国撤走“【战斧】”,欧{洲傻}眼:威慑俄罗斯的手段“严(重不)足”
汽车《股集》体走强!4月车企销量放榜,谁领[跑谁]掉队?
接着施压接(着争)!大轮换换来大胜,《曼城》紧追不舍,下周三成关键
(要拆)穿“躺平”舆论{算计}
早田希娜【直言】丢2分很懊悔,豪言28年福冈(复仇)夺冠!日媒发声维护