英国王给《特朗》普送了口钟,双关语(里的)【英式】幽默
2026-05-22 13:43:10
著
三四亘的雪 / 云天空
4 月 28 日晚,白宫华灯初上。
美国总统特朗普设国宴款待到访的英国国王查尔斯三世一行。宾主尽欢之际,查尔斯向特朗普赠送一口钟(bell)。
这并非寻常礼器,而是一口承载着烽火岁月的铜钟。它取自英国海军退役潜艇 "HMS Trump"。这艘与特朗普 " 同名 " 的功勋潜艇于 1944 年披甲下水,曾在太平洋战争中立下战功。
这份礼品意在点明英美两国间牢不可破的军事同盟。查尔斯在致辞中深情地说道:
" 我非常荣幸将这份私人礼物赠送给你。这是曾悬挂在那英勇‘同名舰’指挥塔上的原装舰钟。愿它成为两国共同历史与灿烂未来的见证。"
随后,查尔斯话锋一转,抛出一句精彩的英文包袱:
"Should you ever need to get hold of us, just give us a ring!"
" 如果哪天需要联系我们,尽管‘鸣钟’(给我们打电话)!"
查尔斯此处妙用了英语的双关技巧:"give us a ring" 在英式口语里是 " 拨个电话(call someone)" 的稀松平常之语,但配合眼前这口钟,这句 " 记得给我们摇个铃 " 瞬间让全场忍俊不禁。这是典型的英式外交幽默。
不过,要是把这份礼物换到中国语境里,画风立刻就变了。" 送钟 " 与 " 送终 " 谐音,是社交礼仪里能避则避的大忌;而在英国,送 bell 则是海军传统、历史象征,甚至带着几分仪式感。
同一口钟,在不同文化里敲出的却是完全不同的回声。此事堪称文化差异的活教材。
猜你喜欢
习言道|(父母)是孩子[的第]{一任}老师
“看孩【子成】绩《还要》交钱,一{学期}350元”
(日本)在{菲律}宾军演发射88式导弹
国际观察:中国新能【源汽】[车拓]展东南亚绿色经济版图
Bug[频出],{官方}致歉:《异环》能跳出《幻塔》的剧《本吗》?
印度德里东部《一居》民楼起火至少(造成)9人{死亡}
【出人】(意料)!伊朗战争以来,美国零售汽油价格飙升“{全球}第二”
甲骨文(被曝)裁员2至3万人,【遣散】条{款引}争议
广《西一》县级人民医院原院长收受900多万元“{好处}费”,爱好摄影和机车,供应商全满足;把患者当成牟利(工具),最终被判刑14年6个月
(南方)五省区这一电价上涨,对居民{用户}[有影]响吗?
{法国}正式颁布归(还非)法所获文物法律
古诗《教学》如何兼顾趣味与深度?《苔》的课(堂实)践[与教]研思考