英国王给《特朗》普送了口钟,双关语(里的)【英式】幽默
2026-05-20 01:20:38
婕妤猫猫
昔臣 / 画诗语
4 月 28 日晚,白宫华灯初上。
美国总统特朗普设国宴款待到访的英国国王查尔斯三世一行。宾主尽欢之际,查尔斯向特朗普赠送一口钟(bell)。
这并非寻常礼器,而是一口承载着烽火岁月的铜钟。它取自英国海军退役潜艇 "HMS Trump"。这艘与特朗普 " 同名 " 的功勋潜艇于 1944 年披甲下水,曾在太平洋战争中立下战功。
这份礼品意在点明英美两国间牢不可破的军事同盟。查尔斯在致辞中深情地说道:
" 我非常荣幸将这份私人礼物赠送给你。这是曾悬挂在那英勇‘同名舰’指挥塔上的原装舰钟。愿它成为两国共同历史与灿烂未来的见证。"
随后,查尔斯话锋一转,抛出一句精彩的英文包袱:
"Should you ever need to get hold of us, just give us a ring!"
" 如果哪天需要联系我们,尽管‘鸣钟’(给我们打电话)!"
查尔斯此处妙用了英语的双关技巧:"give us a ring" 在英式口语里是 " 拨个电话(call someone)" 的稀松平常之语,但配合眼前这口钟,这句 " 记得给我们摇个铃 " 瞬间让全场忍俊不禁。这是典型的英式外交幽默。
不过,要是把这份礼物换到中国语境里,画风立刻就变了。" 送钟 " 与 " 送终 " 谐音,是社交礼仪里能避则避的大忌;而在英国,送 bell 则是海军传统、历史象征,甚至带着几分仪式感。
同一口钟,在不同文化里敲出的却是完全不同的回声。此事堪称文化差异的活教材。
猜你喜欢
马斯克和{阿莫}迪,当桌[宠还]怪《可爱》嘞
新剧刚上线,【男女】主演接连{喊话}:立即《下架》!爱奇艺回应
中央层面树立和践行正确政绩观{学习}(教育)工作专班 中央纪委办公厅公开通报中国航空器材集团有限公司任宇、赵保辉等政绩观扭曲错位、欺瞒组织、侵害群众利益等问题
两部门:加强[足浴]店等人【员密】集场所安全检查发现重《大隐》患及时公布
昆明地铁外的一【块公】示《牌让》一座城的温度有了具体的模样
Anthropic洽【谈按】9000{亿美}元估值融《资至》少300亿美元
好经营带[动社]区好服务(经济新方位·服务业扩{能提}质)
江苏[省公]布无人驾《驶航》空器(适飞)空域范围
人潮挤爆香港售楼部:{内地}买家赴[港抢]《新房》,苦守一日仍陪跑
美军舰《机及》1.5{万人}将疏导[霍尔]木兹
厕所坏了、(通讯)断了、氦气漏了……一文看清《美国》绕月飞船到底出了[哪些]故障
霍尔木兹海峡附近区域2{小时}内接连传出交(火声)