英国王给《特朗》普送了口钟,双关语(里的)【英式】幽默
2026-05-19 00:00:20
俺是烟台人
阿梅 / 艾神
4 月 28 日晚,白宫华灯初上。
美国总统特朗普设国宴款待到访的英国国王查尔斯三世一行。宾主尽欢之际,查尔斯向特朗普赠送一口钟(bell)。
这并非寻常礼器,而是一口承载着烽火岁月的铜钟。它取自英国海军退役潜艇 "HMS Trump"。这艘与特朗普 " 同名 " 的功勋潜艇于 1944 年披甲下水,曾在太平洋战争中立下战功。
这份礼品意在点明英美两国间牢不可破的军事同盟。查尔斯在致辞中深情地说道:
" 我非常荣幸将这份私人礼物赠送给你。这是曾悬挂在那英勇‘同名舰’指挥塔上的原装舰钟。愿它成为两国共同历史与灿烂未来的见证。"
随后,查尔斯话锋一转,抛出一句精彩的英文包袱:
"Should you ever need to get hold of us, just give us a ring!"
" 如果哪天需要联系我们,尽管‘鸣钟’(给我们打电话)!"
查尔斯此处妙用了英语的双关技巧:"give us a ring" 在英式口语里是 " 拨个电话(call someone)" 的稀松平常之语,但配合眼前这口钟,这句 " 记得给我们摇个铃 " 瞬间让全场忍俊不禁。这是典型的英式外交幽默。
不过,要是把这份礼物换到中国语境里,画风立刻就变了。" 送钟 " 与 " 送终 " 谐音,是社交礼仪里能避则避的大忌;而在英国,送 bell 则是海军传统、历史象征,甚至带着几分仪式感。
同一口钟,在不同文化里敲出的却是完全不同的回声。此事堪称文化差异的活教材。
猜你喜欢
俄{军空}袭基辅住宅楼,12岁女孩遗体在废《墟下》被发现——联合国强烈谴责
《国产》咖啡有“{咖位}”(经济【新方】位·服务业扩能提质)
特朗(普称)【同伊】朗的谈判正通过[电话]进行
“鲁比奥,别{双标}!”民主党议员敦促(美政)府官宣以色列核能力
“压线”官宣的中美元【首会】晤 为何是(全球)利好?
王{毅会}见《贝尔》【伯克】
马斯克、[黄仁]{勋空}军一号上合《影曝》光,马斯克评论
戛纳电影节开幕红毯上的中国面孔:巩俐《气场》全开,常[思思]造型抢镜
[拦不]下【特朗】普,门缝外面一怨妇
美媒:“福特”[号航](母将)于近日撤【离中】东返美
47岁河【智苑】西湖夜跑,没戴帽子口罩,素颜逛超市买水果,(全程)[无人]认出
匈牙利当选总理毛焦尔:我和以色列总理《内塔》尼亚{胡明}白说了,他若入境我国,必将被逮捕