英国王{给特}朗普《送了》口钟,双[关语]里的英式幽默
2026-05-19 12:45:58
柳晨枫
安否安否 / 决绝
4 月 28 日晚,白宫华灯初上。
美国总统特朗普设国宴款待到访的英国国王查尔斯三世一行。宾主尽欢之际,查尔斯向特朗普赠送一口钟(bell)。
这并非寻常礼器,而是一口承载着烽火岁月的铜钟。它取自英国海军退役潜艇 "HMS Trump"。这艘与特朗普 " 同名 " 的功勋潜艇于 1944 年披甲下水,曾在太平洋战争中立下战功。
这份礼品意在点明英美两国间牢不可破的军事同盟。查尔斯在致辞中深情地说道:
" 我非常荣幸将这份私人礼物赠送给你。这是曾悬挂在那英勇‘同名舰’指挥塔上的原装舰钟。愿它成为两国共同历史与灿烂未来的见证。"
随后,查尔斯话锋一转,抛出一句精彩的英文包袱:
"Should you ever need to get hold of us, just give us a ring!"
" 如果哪天需要联系我们,尽管‘鸣钟’(给我们打电话)!"
查尔斯此处妙用了英语的双关技巧:"give us a ring" 在英式口语里是 " 拨个电话(call someone)" 的稀松平常之语,但配合眼前这口钟,这句 " 记得给我们摇个铃 " 瞬间让全场忍俊不禁。这是典型的英式外交幽默。
不过,要是把这份礼物换到中国语境里,画风立刻就变了。" 送钟 " 与 " 送终 " 谐音,是社交礼仪里能避则避的大忌;而在英国,送 bell 则是海军传统、历史象征,甚至带着几分仪式感。
同一口钟,在不同文化里敲出的却是完全不同的回声。此事堪称文化差异的活教材。
猜你喜欢
“九章[四号]”(来了)!中国【量子】计算机再破世界纪录
俞浩炮轰[小红]书背后,他(还没)学会{如何}直面批评
48022桌(需退)款,网红店出{了什}么事?
金建希{案主}审法官坠亡,揭(开韩)国法官“不能承受之痛”
“订婚强奸案”男子母亲使用“男女{双方}[合照]”作(账号)头像
高市“【跪计】”多端
合《资车》企,开【始批】量{出海}
国务院对化【解地】方政府[债务]风险有新部署,如(何解)读?
女学生照片被AI篡改成【色情】图?[律师]:已侵权违法
贾跃亭“{蹭上}”【物理】AI概念,宣布转战机器人业务,FF面临180天“股价保卫战”
17岁女孩凌晨【外出】{复印}试卷后(彻夜)未归,警方通报:下游河道发现遗体,系溺亡
以官员:准备{重启}对伊[军事]行动,就(等特)朗普拍板