中文亚洲无线码字幕乱码,教{授呼}吁请大家不要说【给阿】嬷(mó)的情书,请说阿嬷(mà),导演曾回应-兴和县振泓遥百货店

教{授呼}吁请大家不要说【给阿】嬷(mó)的情书,请说阿嬷(mà),导演曾回应

2026-05-19 16:34:48 君飞月 朝盖 / 不笑生

近期,电影《给阿嬷的情书》成为院线的一匹绝对黑马。

一场意想不到的语言学趣味辩论也悄然展开:让人听了就想家的 " 阿嬷 ",那个 " 嬷 " 字到底该怎么读,才最对味?

有些人认为嬷应该读 mó,权威的字典、词典里只有这一个读音,就应该按照规范读音来发音;有些人坚持读 mà,跟 " 骂 " 一样发音,不是读 " 阿妈 ",阿嬷是祖母(奶奶)的叫法,潮汕人的祖母叫 " 阿嬷 ",外祖母叫 " 外嬷 ";还有人认为阿嬷应该写作阿嫲,读作阿 m ā 或阿 má。

5 月 17 日,中国当代语言学家、音韵学家林伦伦在一场座谈会中呼吁,请大家不要念阿嬷(mó),请说阿嬷(mà)。

林伦伦指出,阿嬷(mó)在字典里指的是母亲或者年长的妇女,阿嬷(mà)这个读音在字典里找不到,但是这个字是方言字。

语言学界有约定俗成的规律,当方言的字和词传播开来,进入北方以后,下一版的字典和词典就得收录了。

19 日,封面 . 新闻《有艺思》栏目发文称,根据字典解释,嬷确实只有 mó 一个标准读音,其意义有三种:一是指母亲的俗称;二是指奶妈、乳母;三是指老年妇女的通称。

在各种字典、词典中," 嬷 " 都没有祖母的意思。但在潮汕方言中,把祖母唤作 " 阿妈 " 是毫无疑问的,为了不和表示母亲的 " 妈 " 混淆,闽南语中一般写作 " 阿嬷 ",而粤语中更多写作 " 阿嫲 "。

《给阿嬷的情书》导演、编剧蓝鸿春曾在路演中回应观众,片名经过斟酌后选用 " 嬷 " 字,因 " 嫲 " 字相对生僻,电影从潮汕大众文化共识角度考虑,选用 " 嬷 " 字或许更亲切,更容易为大众所理解和接受。

近日,主持人陈鲁豫采访电影主创时,开门见山告诉大家,自己读作 " 阿 mà" 的原因," 有些时候,我们在生活当中约定俗成的一些讲法,就代表着语言的自然流变。它的背后是有情感的,有真实的生活在的。所以我想念阿 mà 的情书。"

《阿嬷(mà)还是阿嬷(mó)?你读对了吗?》一文笔者认为,其实,无论是 " 阿嬷 " 还是 " 阿嫲 ",我们大可不必过分纠结它究竟有几个读音、几重语义。方言是活着的文化,承载着血缘与地域世代相传的信息,我们不妨放下那些刻板的标准,按照各自家乡约定俗成的习惯,用最自然、最熟悉的方式去呼唤自己的奶奶,那就是全世界最标准的读音。

最新头条

实时推荐