英国王给《特朗》普送了口钟,双关语(里的)【英式】幽默
2026-05-19 22:10:16
苏影1
风再起时 / 水蓝妖
4 月 28 日晚,白宫华灯初上。
美国总统特朗普设国宴款待到访的英国国王查尔斯三世一行。宾主尽欢之际,查尔斯向特朗普赠送一口钟(bell)。
这并非寻常礼器,而是一口承载着烽火岁月的铜钟。它取自英国海军退役潜艇 "HMS Trump"。这艘与特朗普 " 同名 " 的功勋潜艇于 1944 年披甲下水,曾在太平洋战争中立下战功。
这份礼品意在点明英美两国间牢不可破的军事同盟。查尔斯在致辞中深情地说道:
" 我非常荣幸将这份私人礼物赠送给你。这是曾悬挂在那英勇‘同名舰’指挥塔上的原装舰钟。愿它成为两国共同历史与灿烂未来的见证。"
随后,查尔斯话锋一转,抛出一句精彩的英文包袱:
"Should you ever need to get hold of us, just give us a ring!"
" 如果哪天需要联系我们,尽管‘鸣钟’(给我们打电话)!"
查尔斯此处妙用了英语的双关技巧:"give us a ring" 在英式口语里是 " 拨个电话(call someone)" 的稀松平常之语,但配合眼前这口钟,这句 " 记得给我们摇个铃 " 瞬间让全场忍俊不禁。这是典型的英式外交幽默。
不过,要是把这份礼物换到中国语境里,画风立刻就变了。" 送钟 " 与 " 送终 " 谐音,是社交礼仪里能避则避的大忌;而在英国,送 bell 则是海军传统、历史象征,甚至带着几分仪式感。
同一口钟,在不同文化里敲出的却是完全不同的回声。此事堪称文化差异的活教材。
猜你喜欢
台海观澜 | 台湾政治精英《的三》种脸(色一)种心态
算力越高产品{竞争}力越强?汽车公司可能不这[么想]
这届北【京车】展,被《老外》“包围”了
最新GDP!【全国】30强{城市},又变了
鸠山由纪夫:日{本站}错[队了],应该联中(抗美)
疑遭屏蔽比价?京【东采】销《直播》[间喊]话与辉同行:别搞小动作
时隔10个月,26岁女星回应蹲曾志伟双腿之间,曾志伟真的【被错】《骂了》
中国{代表}:要防止【朝鲜】半岛生战生乱
张晏瑲:【聚焦】{海洋},中国激[活蓝]色发展动能
OpenAI诉讼案{进入}关键阶段,马(斯克)结束为期三天的作证:没[有我],就没有OpenAI
白鹿跑【男陷】舆论风波,是审美悄然改写,还是[真性]情不吃香了?
三星宣布停止在中国大陆市场【销售】所{有家}电(产品)