英国王给[特朗]普送了口钟,双《关语》里的英式幽默
2026-05-20 22:20:09
沧海明月心
苏小兜 / 千淳果果
4 月 28 日晚,白宫华灯初上。
美国总统特朗普设国宴款待到访的英国国王查尔斯三世一行。宾主尽欢之际,查尔斯向特朗普赠送一口钟(bell)。
这并非寻常礼器,而是一口承载着烽火岁月的铜钟。它取自英国海军退役潜艇 "HMS Trump"。这艘与特朗普 " 同名 " 的功勋潜艇于 1944 年披甲下水,曾在太平洋战争中立下战功。
这份礼品意在点明英美两国间牢不可破的军事同盟。查尔斯在致辞中深情地说道:
" 我非常荣幸将这份私人礼物赠送给你。这是曾悬挂在那英勇‘同名舰’指挥塔上的原装舰钟。愿它成为两国共同历史与灿烂未来的见证。"
随后,查尔斯话锋一转,抛出一句精彩的英文包袱:
"Should you ever need to get hold of us, just give us a ring!"
" 如果哪天需要联系我们,尽管‘鸣钟’(给我们打电话)!"
查尔斯此处妙用了英语的双关技巧:"give us a ring" 在英式口语里是 " 拨个电话(call someone)" 的稀松平常之语,但配合眼前这口钟,这句 " 记得给我们摇个铃 " 瞬间让全场忍俊不禁。这是典型的英式外交幽默。
不过,要是把这份礼物换到中国语境里,画风立刻就变了。" 送钟 " 与 " 送终 " 谐音,是社交礼仪里能避则避的大忌;而在英国,送 bell 则是海军传统、历史象征,甚至带着几分仪式感。
同一口钟,在不同文化里敲出的却是完全不同的回声。此事堪称文化差异的活教材。
猜你喜欢
月【入十】万不干了,回家(种地)
“蓄【水池】”见底,光(大银)行开《始自》救
错峰出[游正]当时 部分(热门)航《线机》票低至1~2折
特朗普称将尽[量多]《公布》UFO相关信息
黄仁勋(随特)朗普访华,知情人:特朗普在看到媒体{报道}其缺席代表【团后】,致电邀请
韦雪被问“怎么{当好}一个小三”,怒斥[对方]:“男人都没了吗?盯着人家【的老】公”
贵州茅台宣{布今}日零时起【涨价】
【极速】[变脸]!张本智和赛前:要跟中国队算总{账赛}后:2年后再算账吧
两架美国电子战飞(机碰)撞坠落,《损失》有多大?为何在空中互{相卡}住?
20余万元尚未解救被困缅甸园《区女》孩,【同园】区逃生{者讲}述惊魂一刻
孙芸芸48岁生日同框26岁女儿,母女一个[样像]姐妹,【一家】冻龄高颜值
特[朗普]承{认自}己曾“不得不”常买中国货