英国王给《特朗》普送了口钟,双关语(里的)【英式】幽默
2026-05-19 15:55:43
小啊小马甲
碳烤鱼蛋 / 陆茶
4 月 28 日晚,白宫华灯初上。
美国总统特朗普设国宴款待到访的英国国王查尔斯三世一行。宾主尽欢之际,查尔斯向特朗普赠送一口钟(bell)。
这并非寻常礼器,而是一口承载着烽火岁月的铜钟。它取自英国海军退役潜艇 "HMS Trump"。这艘与特朗普 " 同名 " 的功勋潜艇于 1944 年披甲下水,曾在太平洋战争中立下战功。
这份礼品意在点明英美两国间牢不可破的军事同盟。查尔斯在致辞中深情地说道:
" 我非常荣幸将这份私人礼物赠送给你。这是曾悬挂在那英勇‘同名舰’指挥塔上的原装舰钟。愿它成为两国共同历史与灿烂未来的见证。"
随后,查尔斯话锋一转,抛出一句精彩的英文包袱:
"Should you ever need to get hold of us, just give us a ring!"
" 如果哪天需要联系我们,尽管‘鸣钟’(给我们打电话)!"
查尔斯此处妙用了英语的双关技巧:"give us a ring" 在英式口语里是 " 拨个电话(call someone)" 的稀松平常之语,但配合眼前这口钟,这句 " 记得给我们摇个铃 " 瞬间让全场忍俊不禁。这是典型的英式外交幽默。
不过,要是把这份礼物换到中国语境里,画风立刻就变了。" 送钟 " 与 " 送终 " 谐音,是社交礼仪里能避则避的大忌;而在英国,送 bell 则是海军传统、历史象征,甚至带着几分仪式感。
同一口钟,在不同文化里敲出的却是完全不同的回声。此事堪称文化差异的活教材。
猜你喜欢
[曾被]处分的“85后”(拟提)拔进【常委】,公示期满却没了下文
伊朗高{官披}露《伊美》谈判最(新细)节
嘉兴【发布】八条支持《人工》智能OPC专[项措]施
抢劫1400元男子逃亡26载获刑11年:“《真是》不{值啊}”
涉疫邮轮上已有7人发病!{乘客}被要求尽可能待在自己舱房内 世卫:公众《面临》风险较低
天津突发强风,泡泡岛音乐节主舞台【发生】严重倾斜和局部坍塌,(最新)[回应]
王小《骞力》荐《给阿嬷[的情]书》,建议观{众带}大包纸巾去看
中国驻英国大使就(英国)法院对中国公民《的所》谓“裁决”向英方【提出】严正交涉
15亿,河南“【隐形】冠军”{被卖}了
“求职信”涌入政务[平台],呼唤{就业}服务跟进
韩国(政策)高层:考虑将AI[超额]利润{回馈}给全体公民
生态治理还是高价钓鱼?西【昌邛】海4000(元钓)鱼年卡引质疑 律师:如此收费无法{律依}据