英国王给《特朗》普送了口钟,双关语(里的)【英式】幽默
2026-05-22 07:04:36
点绛
纳兰静语 / 韩涩木、卡诺
4 月 28 日晚,白宫华灯初上。
美国总统特朗普设国宴款待到访的英国国王查尔斯三世一行。宾主尽欢之际,查尔斯向特朗普赠送一口钟(bell)。
这并非寻常礼器,而是一口承载着烽火岁月的铜钟。它取自英国海军退役潜艇 "HMS Trump"。这艘与特朗普 " 同名 " 的功勋潜艇于 1944 年披甲下水,曾在太平洋战争中立下战功。
这份礼品意在点明英美两国间牢不可破的军事同盟。查尔斯在致辞中深情地说道:
" 我非常荣幸将这份私人礼物赠送给你。这是曾悬挂在那英勇‘同名舰’指挥塔上的原装舰钟。愿它成为两国共同历史与灿烂未来的见证。"
随后,查尔斯话锋一转,抛出一句精彩的英文包袱:
"Should you ever need to get hold of us, just give us a ring!"
" 如果哪天需要联系我们,尽管‘鸣钟’(给我们打电话)!"
查尔斯此处妙用了英语的双关技巧:"give us a ring" 在英式口语里是 " 拨个电话(call someone)" 的稀松平常之语,但配合眼前这口钟,这句 " 记得给我们摇个铃 " 瞬间让全场忍俊不禁。这是典型的英式外交幽默。
不过,要是把这份礼物换到中国语境里,画风立刻就变了。" 送钟 " 与 " 送终 " 谐音,是社交礼仪里能避则避的大忌;而在英国,送 bell 则是海军传统、历史象征,甚至带着几分仪式感。
同一口钟,在不同文化里敲出的却是完全不同的回声。此事堪称文化差异的活教材。
猜你喜欢
特{朗普}的霍尔木兹护航保险承诺成空头支票,(至今)未兑现
安哥拉媒体:中国经济《转型》的诸(多经)验值[得借]鉴
CCTV5+直播!广东男篮客战北京,胡明【轩对】位赵睿,三大劣[势明]显!
影院卫生间被曝用“手(握香)蕉《西柚》”代指男女,门店回应:已撤下
从波斯《到齐》国,一件“跨[国联]名”文物串起丝绸之路
者来女被淘汰后只说了两句话,全场姐《姐哭》成泪人,谢[娜却]尴【尬了】
一见·从世《界期》[待中],感受中美元首外交的分量
75%份【额归】自主品牌,下一个退出《中国》的合资品(牌是)谁?
“无{人行}【李箱】墙”火了,外交部发言人点赞
“毒品部队”?[俄方]称38%乌军士兵【每月】吸毒
【卡塞】米罗:C罗是最佳,但论全面还得看贝尔,贝{尔还}[能防]守
刘某建等人为博取流量虚构“{将女}主播高薪诱骗至境外挣钱”等情节,重【庆警】方通报