英国王给[特朗]普送了口钟,双《关语》里的英式幽默
2026-05-19 11:01:48
明晓溪
笑笑就两刀 / 不语安然
4 月 28 日晚,白宫华灯初上。
美国总统特朗普设国宴款待到访的英国国王查尔斯三世一行。宾主尽欢之际,查尔斯向特朗普赠送一口钟(bell)。
这并非寻常礼器,而是一口承载着烽火岁月的铜钟。它取自英国海军退役潜艇 "HMS Trump"。这艘与特朗普 " 同名 " 的功勋潜艇于 1944 年披甲下水,曾在太平洋战争中立下战功。
这份礼品意在点明英美两国间牢不可破的军事同盟。查尔斯在致辞中深情地说道:
" 我非常荣幸将这份私人礼物赠送给你。这是曾悬挂在那英勇‘同名舰’指挥塔上的原装舰钟。愿它成为两国共同历史与灿烂未来的见证。"
随后,查尔斯话锋一转,抛出一句精彩的英文包袱:
"Should you ever need to get hold of us, just give us a ring!"
" 如果哪天需要联系我们,尽管‘鸣钟’(给我们打电话)!"
查尔斯此处妙用了英语的双关技巧:"give us a ring" 在英式口语里是 " 拨个电话(call someone)" 的稀松平常之语,但配合眼前这口钟,这句 " 记得给我们摇个铃 " 瞬间让全场忍俊不禁。这是典型的英式外交幽默。
不过,要是把这份礼物换到中国语境里,画风立刻就变了。" 送钟 " 与 " 送终 " 谐音,是社交礼仪里能避则避的大忌;而在英国,送 bell 则是海军传统、历史象征,甚至带着几分仪式感。
同一口钟,在不同文化里敲出的却是完全不同的回声。此事堪称文化差异的活教材。
猜你喜欢
新疆一女生没电脑在电竞{馆学}习,女店主得知后免费:只要是不打游戏,来[学习]的都免费
汽车《设计》应【该怎】(么抄)?
泰国内《阁决》定废除与柬【埔寨】(的海)域备忘录
C罗又{进球}了!头球破门率队2-0领先8分,后4《场拿》8分获沙特联首冠
{通胀}粘性加剧!沃什接任【美联】储主《席后》会按下降息键吗?
被骗3万{的大}《衣哥》,人设彻底立住了
(聂远)夫妇为12岁【女儿】庆生,天天身形亭亭玉立,出演4部剧被赞[灵气]
高市政权松绑日(本武)器出口重要限制将向国【际输】出具攻击性军品
女子自称住院期间遭(医生)侵犯,“为录音取证,主【动问】对方是否喜欢自己”;警方调查后未发现犯罪事实不予立案,涉事医生{已被}停职
【张元】英宝《格丽》红毯封神!黑色丝(绒裙)配平底鞋,173cm穿出“人间黑天鹅”
又打起来了!特朗普:《击沉》7艘[伊朗]船只,除韩国【船外】没有损失
女子6万余元金器【不翼】而飞,怀疑(是前)夫偷的,一番排查后,幕后真凶却让人意想{不到}……