英国王给《特朗》普送了口钟,双关语(里的)【英式】幽默
2026-05-21 01:26:32
永无止尽
慕容青松 / 欧阳恨
4 月 28 日晚,白宫华灯初上。
美国总统特朗普设国宴款待到访的英国国王查尔斯三世一行。宾主尽欢之际,查尔斯向特朗普赠送一口钟(bell)。
这并非寻常礼器,而是一口承载着烽火岁月的铜钟。它取自英国海军退役潜艇 "HMS Trump"。这艘与特朗普 " 同名 " 的功勋潜艇于 1944 年披甲下水,曾在太平洋战争中立下战功。
这份礼品意在点明英美两国间牢不可破的军事同盟。查尔斯在致辞中深情地说道:
" 我非常荣幸将这份私人礼物赠送给你。这是曾悬挂在那英勇‘同名舰’指挥塔上的原装舰钟。愿它成为两国共同历史与灿烂未来的见证。"
随后,查尔斯话锋一转,抛出一句精彩的英文包袱:
"Should you ever need to get hold of us, just give us a ring!"
" 如果哪天需要联系我们,尽管‘鸣钟’(给我们打电话)!"
查尔斯此处妙用了英语的双关技巧:"give us a ring" 在英式口语里是 " 拨个电话(call someone)" 的稀松平常之语,但配合眼前这口钟,这句 " 记得给我们摇个铃 " 瞬间让全场忍俊不禁。这是典型的英式外交幽默。
不过,要是把这份礼物换到中国语境里,画风立刻就变了。" 送钟 " 与 " 送终 " 谐音,是社交礼仪里能避则避的大忌;而在英国,送 bell 则是海军传统、历史象征,甚至带着几分仪式感。
同一口钟,在不同文化里敲出的却是完全不同的回声。此事堪称文化差异的活教材。
猜你喜欢
中国(驻巴)拿马【大使】馆:美方抹黑华为,散布涉华谣言,中方对此[坚决]反对,绝不接受
《美众》院将立法,要求评估中国AI,专家:美方遏(制行)为损[人不]利己
昆明蓝花《楹游》(船航)线开通
伊朗暗(示相)关国家应从历史中汲取《教训》
[歌手]温岚因败{血性}【休克】进ICU已3天,经纪人:仍未脱离险境,全力治疗中
特朗普说“《伊斯》【兰国】”二(号头)目被“清除”
伊朗战事未停,五[角大]楼先“斩”海军部长:“{没认}清《谁是》老大”的代价
伊朗称发现15枚美军未[爆重]《型导》弹,已送技术部门逆向研(发仿)制
喜讯!徐昕收到马刺试训邀请函想给文班亚马寻找【替补】{内线}
本田(收缩)电动《化布》局!【暂停】加拿大工厂建设
抗争(二手)烟,要避【免普】通人独自上阵
库克谢幕《留下》超10【倍市】值神话!曾称退休是谣言,(奥尔)特曼等致敬