英国王给[特朗]普送了口钟,双《关语》里的英式幽默
2026-05-20 17:29:08
火星引力
无为秀才 / 小猫yellow
4 月 28 日晚,白宫华灯初上。
美国总统特朗普设国宴款待到访的英国国王查尔斯三世一行。宾主尽欢之际,查尔斯向特朗普赠送一口钟(bell)。
这并非寻常礼器,而是一口承载着烽火岁月的铜钟。它取自英国海军退役潜艇 "HMS Trump"。这艘与特朗普 " 同名 " 的功勋潜艇于 1944 年披甲下水,曾在太平洋战争中立下战功。
这份礼品意在点明英美两国间牢不可破的军事同盟。查尔斯在致辞中深情地说道:
" 我非常荣幸将这份私人礼物赠送给你。这是曾悬挂在那英勇‘同名舰’指挥塔上的原装舰钟。愿它成为两国共同历史与灿烂未来的见证。"
随后,查尔斯话锋一转,抛出一句精彩的英文包袱:
"Should you ever need to get hold of us, just give us a ring!"
" 如果哪天需要联系我们,尽管‘鸣钟’(给我们打电话)!"
查尔斯此处妙用了英语的双关技巧:"give us a ring" 在英式口语里是 " 拨个电话(call someone)" 的稀松平常之语,但配合眼前这口钟,这句 " 记得给我们摇个铃 " 瞬间让全场忍俊不禁。这是典型的英式外交幽默。
不过,要是把这份礼物换到中国语境里,画风立刻就变了。" 送钟 " 与 " 送终 " 谐音,是社交礼仪里能避则避的大忌;而在英国,送 bell 则是海军传统、历史象征,甚至带着几分仪式感。
同一口钟,在不同文化里敲出的却是完全不同的回声。此事堪称文化差异的活教材。
猜你喜欢
谈中俄关系,习【近平】用[了三](句诗)
天津突发强风,泡泡岛音乐节主舞台【发生】严重倾斜和局部坍塌,(最新)[回应]
反腐窝案幸存《者梁》金辉掌权12年,终[于跑]不【动了】
【黄灿】灿自曝曾{出车}祸后被误(会是)小三
伊朗最高领[袖会]【见武】装部队司令
从“[观光]地”到“沉浸地”,红色{旅游}让沂蒙精神《可感》可触
[京东]京喜宣布2026(年百)亿战略计划
外交部发言人点[名的]“灰犀牛”,啥(情况)?
韩国船【只在】霍尔木(兹海)峡遭袭爆炸起火,韩国政府要求伊朗“表{明立}场”
{又一}次双冠!德比斯捷克站再获冠军!张【雪机】车在《世界》赛场再创奇迹
西湖边突然传出一(阵急)促的“哒哒哒”声,是鸳鸯在呼救!有游客把《一只》小鸳鸯装进袋子想带走,还{辩解}称是买来的鸭子……
特【朗普】:期待访华{之旅},一定会非(常精)彩